Выпуск 39

EMS-brit-and-usa-english.jpg
Про американский английский

Любого, кто имел возможность много и неспешно путешествовать по США, не могла не поразить парадоксальная комбинация удивительного многообразия и не менее удивительного однообразия этой страны. Здесь очень многоликая природа: иногда за сутки можно проехать несколько ярко выраженных климатических зон с разными флорой и фауной, резко отличающимися ландшафтами земли и быстро меняющимися погодными условиями. Не менее разнообразны люди, живущие в разных штатах, – отличия этнической, культурной, религиозной среды, образа жизни и менталитета кажутся невероятными. Даже полицейские в каждом штате одеты в разную форму, а их машины покрашены по собственному образцу. Также очень сильно варьируется английский язык. Конечно, это всегда американский английский, но диалекты и жаргоны, на которых говорят в разных частях страны, невольно заставляют задуматься – это все еще один и тот же язык или нет?

Если же прибавить к этому то, что в Америке нет государственного языка, но есть огромное множество иммигрантов, которые говорят на английском с совершенно невероятными акцентами и обладают зачастую весьма небольшим запасом слов, а также то, что многие национальные меньшинства в местах компактного проживания активно используют родные языки и культурные обычаи, можно представить себе лингвистическую какофонию, которая будет сопровождать любого путешественника по Соединенным Штатам. Часто можно наблюдать уморительные сцены, когда, к примеру, выходец из Юго-Восточной Азии довольно бойко общается на своем английском с выходцем из Латинской Америки, а по лицу стоящего рядом потомственного американца ясно видно, что он не понимает ни слова в этом разговоре, хотя и прилагает к тому все усилия. Что удивительно – оба иммигранта английским друг друга вполне довольны и договариваются без особых проблем.

  Для многих людей, которые начали изучать английский, становится неожиданностью тот факт, что существует не только классический британский, но еще и американский вариант языка. Со вторым связано множество заблуждений и мифов. Многие считают американский язык неправильным. Бытует мнение, что американский язык возник в результате искажения британского. На самом же деле в США используется именно тот классический язык, на котором писал Шекспир (если не принимать во внимание произношение). А вот в Англии многие слова и правила перешли в разряд архаизмов и вышли из обихода. Если вы думаете, что американское произношение слишком сложное, то вы ошибаетесь. Особенностью акцента можно считать то, что связки напрягаются меньше, чем у британцев. Это связано с тем, что до определенного момента белокожих детей воспитывали малограмотные негритянки, у которых была особая манера говорить как бы нараспев. Вот ее-то и переняли американцы. Неверно полагать, что в США упрощенная грамматика. На самом деле, она такая же, как и в Великобритании. Но с американским вариантом многие знакомятся по песням, фильмам и телевизионным шоу, где нередко пренебрегают правилами. Ошибочно считать, что между американским и британским вариантами английского есть какие-то существенные различия. Конечно, есть определенные особенности, как в написании, так и в произношении, но это вовсе не значит, что жители Лондона и Нью-Йорка не смогут понять друг друга.